|
gordon0030@yandex.ru |
||||||
Архив выпусков | Участники | |||||||
Сквернословие |
↓№ 132↑ 04.09.2002 50:30 | ||||||
Для чего в языке существует бранная лексика? Всегда ли употребление нецензурных выражений свидетельствует о грубости и некультурности говорящего? Где грань между нецензурным выражением и просторечием? Действительно ли все матерные слова в русском языке татарского происхождения? Об этом доктор филологических наук Анатолий Баранов и кандидат филологических наук Владимир Беликов. Участники: Анатолий Баранов — доктор филологических наук Владимир Беликов — кандидат филологических наук Материалы к программе: Вводные замечания В каждом языке существует определенный набор слов, которые могут в той или иной степени считаться «табуированными», однако вопрос о выборе самих слов и о системе запретов в данном случае очень сложен и решение его не однозначно. Неприличным, непристойным, вульгарным, грубым и так далее могут быть (или казаться) или ситуации, или привлечение внимания к этим ситуациям, и, наконец, сами слова которыми описываются хотя бы и приличные ситуации. Каждому взрослому человеку ясно что в самом по себе половом акте или в испражнении нет ничего неприличного. Но с трибуны профсоюзного собрания о подобных предметах говорить не принято. А вот с эстрады иногда допустимо, если с юмором и в меру (конечно, выражения нужно выбирать). Итак, степень неприличия (или, употребляя научный термин, табуированность) зависит от конкретной ситуации, а в пределах ситуации еще и от способа выражения соответствующего смысла. Скажем, на приеме у проктолога никак не избежать разговора об анальном отверстии; можно назвать его задницей, а жопой, пожалуй, не очень уместно, но все же лучше, чем сракой. Может возникнуть и совсем странная ситуация, при которой абсолютно «пристойное» выражение не попадает в словари и употребление его предстает как вульгарное, если оно созвучно выражению, которое традиционно считается «матерным» (например — Следует различать две, совершенно разные и практически не пересекающиеся области употребления сквернословия: 1. живая речь (обычно — определенных 1. Исторические корни обсценной лексики. Довольно темная проблема. Довольно часто приходится слышать, что это 2. Соотношение внутренней формы обсценной лексики и актуального значения соответствующих лексем. Интересно, что подавляющее количество значений нецензурных слов никак не связано со сферой пола или секса. В этом смысле замечание Достоевского о «целомудренности» (кажется, так) русского народа вполне понятно. Однако, если по отношению к многим другим выражениям естественного языка говорящий и адресат игнорируют внутреннюю форму, то в этом случае реакция совершенно однозначна. Именно поэтому, например, после выхода В. Буя некоторые официальные лица предлагали отнести этот словарь к сфере эротической и порнографической литературы. Как мне кажется, это чисто внешнее обоснование запрета, табуированности — сродни народной этимологии. По принципу — «тело — слово сомнительное, потому как с грудями». По сути же табуированность носит совершенно иной характер и связана вовсе не с соответствующими «сомнительными» частями тела или сексуальными действиями. 3. Обсценная лексика в русском языке и других европейских языках. Известно, что матерная лексика других европейских языков — английского, немецкого, французского, итальянского, испанского — менее табуирована, чем русский мат. Меньшая табуированность обсценной лексики европейских языков отражается и в словарной традиции. Соответствующие лексемы уже давно включены в академические словари и вполне удовлетворительно описаны. При этом по внутренней форме они не обязательно связаны со сферой секса. Так, наиболее часто употребляющаяся нем. обсценная лексика по внутренней форме относится, скорее, к «испражнениям» — ср. превалирующее в речи Scheisse («говно, дерьмо»). Однако многие английские и испанские ругательства почти полностью повторяют внутреннюю форму соответствующих русских ругательств, при этом они часто переводятся черт, черт возьми и пр. Именно так переводятся на русский язык многочисленные испаноязычные ругательства в романах Борхеса. По сути это правильно, поскольку степень запрета соответствующих ругательств в испаноязычной культуре весьма низка. Интересно, что неносители русского языка в процессе его усвоения в естественной коммуникативной ситуации быстро осознают большую степень запрета русской брани и ее экспрессивные возможности. Возможно, впрочем, что это связано просто с большой частотой использования мата в некоторых социальных группах. 4. Использование обсценной лексики как специфический стилистический регистр речи. Ситуации ослабления табуированности. Традиционно считается, что обсценные выражения — характерный признак сниженного стиля речи. И действительно, в некоторых областях деятельности российского человека литературный язык фактически запрещен к использованию. Армейский быт, сфера строительства — и шире тяжелого физического труда вообще — не обходятся без мата. Видимо, дело здесь не только (а может быть и не столько) в образовании, интеллигентности и прочих химерах. Трудно себе представить высокоученого мужа, который попав молотком по пальцу, промолвит: Боже, как больно! По этой причине трудно себе представить и Табуированность обсценной лексики в особых ситуациях может снижаться. По лингвистическим параметрам выделяются две ситуации такого рода: языковая игра и контекст шутки, юмора. Разумеется, они тесно связаны друг с другом, хотя и не идентичны. Некоторые анекдоты принципиально предполагают использование мата, причем не обязательно, чтобы анекдот основывался именно на игре с бранным словом. (Ср. анекдот, когда слепому дают пощупать мацу: Хуйню Второй аспект снижения табуированности — социологический. Здесь параметров очень много, далеко не все из них изучены. Ср. факторы, пола, возраста, 5. К вопросу об интеллигентском мате. Совершенно ясно, что есть по крайней мере два способа использования мата. В первом случае речь идет о людях, которые используют мат как фон. Для них обсценная лексика не представляет В речи людей, которые мат в нормальном случае не используют, он сохраняет черты фигуры. Именно в этом случае можно говорить о мате как о специфическом стилистическом средстве. Очень часто такое употребление обсценных слов характерно для образованных слоев общества. Именно такой мат представлен и в художественной литературе, ср. тексты Юза Алешковского, В. Пелевина, Э. Лимонова и др. Многих носителей «интеллигентного» мата оскорбляет его фоновое использование в речи подростков, рабочих и пр. «неинтеллигентов». Что, впрочем, не имеет под собой никаких оснований. Интересно, что «фоновый» мат отразить в литературном произведении оказывается существенно сложнее, чем «интеллигентский». Даже у В. Сорокина — почти гениального стилиста — примеры «фонового» употребления мата не вполне удачны. Более адекватные образцы «фонового» мата можно встретить в стихах Лаэрского. 6. Русский мат за рубежом. «Русскоязычный архипелаг» за рубежом довольно велик. Его острова образовались в разное время и, соответственно, существуют разное время. На многих из них сменилось несколько поколений. Относительно недавние русскоязычные эмигранты хорошо ощущают специфику русской обсценной лексики и вполне адекватно (дифференцированно) ее используют. Иная ситуация с носителями русского языка во 7. Мат в советскую эпоху: маркеры истинности и веры советского социума. В советскую эпоху мат употреблялся никак не реже, чем в нынешнюю эпоху недоделанного капитализма. При этом он часто выполнял совершенно несвойственные ему функции. Мне довелось слышать в бытность работы грузчиком на обувной фабрике, как милая 8. Мат и общество в современную эпоху: перспективы мирного сожительства. С началом перестройки тексты с обсценными словами выходят значительными тиражами. Хотя культурный и отчасти законодательный запрет на использование мата в средствах массовой информации продолжает действовать, в книжной продукции, в кинофильмах обсценные выражения появляются довольно часто. Один из последних примеров — кинофильм «Москва», снятый по сценарию Сорокина и Зельдовича. Два журналиста из газеты За это анекдотической ситуацией лежит весьма серьезная проблема, которая имеет как минимум два аспекта. Первый моральный и социальный. Весьма значительная часть населения России не употребляет и не хочет слышать обсценную лексику. Интересы и желания этой части населения абсолютно законны, хотя часто неправильно мотивированы — типа порчи русского языка, жидомасонского заговора и т. п. Совершенно очевидно, что читатель, берущий книгу с нецензурной лексикой, должен быть заранее предупрежден об этом; зритель, идущий на кинофильм, также должен иметь предварительную информацию об обсценной лексике. По той же причине должно быть запрещено использование брани в общенациональных СМИ. Второй резон охранительной стратегии — и второй аспект широкого использовании обсценной лексики прессе — связан с тем, что чем активнее используется обсценная лексика, тем больше она теряет свои специфические свойства как средства воздействия. Частичное или полное снятие табуированности обсценной лексики приведет к ее исчезновению как таковой. Иными словами, мы получим ситуацию, сходную с ситуацией в европейских языках. Впрочем, при достаточной изощренности это можно рассматривать и как цель в культурном сближении с Европой. Библиография Ахметова Т. В. Русский мат: Толковый словарь. М., 1997. Балдаев Д. С. Славарь блатного воровского жаргона. М., 1997. Битов А. Барак и барокко (Барков и мы)/Барков И. Девичья игрушка. СПб., 1992. Буй В. Русская заветная идиоматика/Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского М., 1995. Жельвис В. И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема. М., 1997. Левин Ю. Об обсценных выражениях русского языка/Антимир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. М., 1996. Мокиенко В. М. Словарь русской бранной лексики. Берлин, 1995. Руднев В. П. «И это все о нем...» (Khuj: феноменология, антропология, метафизика, Русский эротический фольклор. М., 1995. Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии/Успенский Б. А. Избранные труды. Язык и культура. М., 1994. Т. 2. Фуко М. О трансгрессии/Танатография эроса. М., 1996. Тема № 132 Эфир 04.09.2002 Хронометраж 50:30 |
|||||||